2008年的春天,对于中国来说,是一个多事之春。
2008年的夏天,对于即将毕业的同学们来说,注定是一个难忘的季节。即将挥手作别曾经熟悉的校园和亲爱的老师、同学,各分东西,各奔前程,以后的相聚将是不可预测的未知。
让我们记住这些缤纷的日子吧,记住曾经许下的诺言,记住这个令人心碎的季节,记住这里的离别,这里的一切……
让我们再唱起那些曾经带给我们无数感动的经典,满怀豪情和信心开始新的征程吧!
说明:各人的欣赏水准和阅历不同,注定了每个人心中的经典排名亦有所不同。窃以为,经得起时间考验的,便是经典。以下排名纯属个人喜好,请拍砖的朋友手下留情哦!
个别文字、所有图片转自戎戎的娱乐梦工厂新浪博客和互联网,
谨此致谢!
其它均为为本人原创,转载请注明出处,谢谢!
1.《Auld lang syne》(《友谊地久天长》)
美国电影《魂断蓝桥》主题曲
对大多数人而言,最初熟悉这首名叫《Auld Lang Syne》的苏格兰民谣,是因为它曾被1940年的影片《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)选为插曲,歌名用的是苏格兰方言,换成现代的标准英语来表达就是“Old Long Ago”,即“很久以前”的意思。随着时间的流逝,苏格兰诗人罗伯特伯恩斯(Robert Burns)填写的词,逐渐从追忆似水年华的爱与友谊延伸成展望未来之意,当然,最让人难忘的还有那个颇富于中国特色的译名《友谊地久天长》。
注:影片中出现的男声演唱版本是诗谱曲,非下面这个中文歌词。
中文歌词(邓映易译配):
怎能忘记旧日朋友/心中能不怀想/旧日朋友岂能相忘/友谊地久天长/
我们曾经终日游荡/在故乡的青山上/我们也曾历尽苦辛/到处奔波流浪/
我们也曾终日消遥/荡桨在碧波上/但如今却劳燕分飞/远隔大海重洋
我们往日情意相投/让我们紧握手/我们来举杯畅饮/友谊地久天长
友谊万岁/友谊万岁/举杯痛饮/同声歌颂友谊地久天长
2.《送别》
电影《城南旧事》主题曲
作词:李叔同 作曲:(美国)J•P•奥特威
电影《城南旧事》所描述的是“大时代的小故事”,影片中许多的生活细节都洋溢着一种深深的眷恋之情,都保存了一份难得的温馨:象学校的钟声、孩子们的歌声,还有那辘轳井、水车,以及在烈日下吐着舌头的狗和那条幽静而蝉声如雨的小巷。主题曲《送别》是弘一法师出家前所作的送别歌,曲调极为优美,获得了第三届中国电影金鸡奖最佳音乐奖。
《送别》这首歌流传百年而不衰,固然因为J.P.奥德韦的乐曲优美,但李叔同的歌词动人则更为关键。令人匪夷所思的是,有人经过考证,发现《送别》的歌词的流传版本竟然有五六种。如果以个别字词的差异为根据,那版本就更多了。
(一)丰子恺版
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
(二)林海音版
台湾女作家在其自传体小说《城南旧事》中两次提到《送别》。她记录的《送别》歌词是:
长亭外,古道边,芳草碧连天。
问君此去几时来,来时莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生难得是欢聚,惟有别离多。
(三)电影《城南旧事》版
电影《城南旧事》对《送别》的使用,并没有被林海音版所限。它实际是把丰子恺版和林海音版合二为一,但又有个别差异。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,海之角,知交半零落。
一瓢浊洒尽余欢,今宵别梦寒。 *
长亭外,古道边,芳草碧连天。
问君此去几时来,来时莫徘徊。
天之涯,海之角,知交半零落。
人生难得是欢聚,唯有别离多。
(四)陈哲甫增续版
陈哲甫(1867~1948),天津人。1903年留学日本。回国后历任北京高等师范(北师大前身)教授、燕京大学国文系主任兼教授、北京贫儿院院长等职。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂晓笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂晓笛声残,夕阳山外山。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
孤云一片雁声酸,日暮塞烟寒。
伯劳东,飞燕西,与君长别离。
把袂牵衣泪如雨,此情谁与语。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
(五)佚名续增版
《送别》还有这样一个版本:
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一觚浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
韶光逝,留无计,今日却分袂。
骊歌一曲送别离,相顾却依依。
聚虽好,别离悲,世事堪玩味。
来日后会相予期,去去莫迟疑。
(六)丰子恺家庭版
有人回忆,丰子恺晚年见后辈学唱《送别》,觉得新时代的儿童应当唱朝气蓬勃的歌曲,于是重填了《送别》歌词,并改题为《游春》:
星期天,天气晴,大家去游春。
过了一村又一村,到处好风景。
桃花红,杨柳青,菜花似黄金。
唱歌声里拍手声,一阵又一阵。
这个歌词只是在形式上与《送别》相仿,构不成《送别》的演绎版本。这里仅仅将其作为《送别》传播史上的一个花絮加以介绍。
3.《Scarborough Fair(斯卡布罗集市)》
美国电影《毕业生》插曲
戴夫.格鲁辛(Dave Grusin)与保罗.西蒙 (Paul Simon)合作编写
由迈克•尼科尔斯执导,达斯廷•霍夫曼主演的影片《毕业生》,堪称“新好莱坞电影”举足轻重的代表作,它以一鸣惊人的姿势出现,成为青春片中一部引人注目的作品。影片贴近现实生活和年轻人的思想感情,深刻反映现实,并获奖无数。
影片的插曲《The sound of silence》(寂静之声)和《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市),当年都是朗朗上口、风靡一时的畅销曲。音乐偏向清新的民谣风,颇能反映入世未深的大学生心境。
以下是诗经版的歌词翻译,译者“莲波”,早期中文互联网上的才女:
译序:
闲来无事,听歌,听老歌。Scarborough Fair是我很喜欢的一首老歌。因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。我总觉得它和诗经有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百世以后。它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓掠过;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中国的意韵。试着用诗经的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。
问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call
4.《The Sound Of Silence(寂静之声)》
美国电影《毕业生》插曲
戴夫.格鲁辛(Dave Grusin)与保罗.西蒙 (Paul Simon)合作编写
说明同上。
这首歌的知名度似乎要高于上一首,一样备倍受年轻人的喜爱。这个旋律在影片中反复出现,令人不自觉地神伤。
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又来和你交谈
Because a vision softly creeping
因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains
缠绕着我
Within the sound of silence
伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone
在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone
狭窄的鹅卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路灯的光环照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领 抵御严寒和潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛
That split the night
它划破夜空
And touched the sound of silence
触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw
在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more
我看见成千上万的人
People talking without speaking
人们说而不言
People hearing without listening
听而不闻
People writing songs that voices never share
人们创造歌曲却唱不出声来
And no one dare disturb the sound of silence
没有人敢打扰这寂静的声音
"Fools" said I, "You do not know
我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows”
寂静如同顽疾滋长”
Hear my words that I might teach you
听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸给你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence
在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己创造的霓虹之神
鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning
神光中闪射出告诫的语句
And the words that it was forming
在字里行间指明
And the sign said:
它告诉人们
"The words of the prophets are written on the subway walls
预言者的话都已写在地铁的墙上
and tenement halls
和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence."
在寂静的声音里低语
5.《放心去飞》
作词:刘虞瑞作曲:陈大力.陈秀男
编曲:rickyho
唱:小虎队
1988年,中央电视台播放了《潮——来自台湾的歌》,第一次让大家知道了什么叫MTV,也让小虎队在一夜之间风靡中国,一度成为那个年代校园里的青春偶像,不亚于现在的年轻人迷恋飞轮海、五月天和周杰伦。记得那时候流行单面胶贴画,小虎队的照片往往成为班上女生的最爱。当年,曾有女同学在我的毕业纪念册上也留下了“放心去飞,说好了这一次不掉眼泪”的句子。这首歌写于陈志朋服兵役之前,小虎队要暂时解散。歌中很巧妙地融入了《友谊地久天长》的旋律,感伤而优美的旋律,切合情景的歌词,很适合毕业前唱。此歌选自小虎队解散前的最后一张专辑《再见》。
终于还是走到这一天
要奔向各自的世界
没人能取代记忆中的你
和那段青春岁月
一路我们曾携手并肩
用汗和泪写下永远
拿欢笑荣耀换一句誓言
夜夜在梦里相约
放心去飞勇敢地去追
追一切我们未完成的梦
放心去飞勇敢地挥别
说好了这一次不掉眼泪
[ 本帖最后由 gallin 于 2008-7-10 00:14 编辑 ] |