Board logo

标题: 《不必勉强》新意境!--日文原版歌词 [打印本页]

作者: 狼化石    时间: 2008-4-14 18:35     标题: 《不必勉强》新意境!--日文原版歌词

日前“听”到昊子的意外发现,果然非常好听!于是突发奇想,请我一位会日语的朋友“水儿”扒歌词再翻译过来……果然别有意境哦!!!
建议大家都来品位一下,对照一下……

在此感谢我的好友“水儿”跨刀相助!!!
整整花费了大半天时间无偿为我们精心翻译~费心斟酌~
要知道,准确地翻译歌词,如同翻译诗,要忠实原义,还要照顾韵律,可是很难很难的……



爱无常         
             作詞・作曲:小田和正   翻译:水儿 
茫茫人海,爱带你来到我面前
也曾彷徨失落,也曾心绪迷乱
唯有澄澄晴空,徐徐清风,与你坦然相伴无遗憾。
我曾以为爱到尽头是希望,却怎想未曾梦醒心已伤,
斜阳黄昏,暮色渐沉,与你并肩目送往昔成云烟。

爱无常,一瞬间,已无力,再回转,
梦回时,已边缘,残花零落如何唤从前
花会明,驱柳暗,风波静,几重天,
相信爱,将我们,温柔相连

秋色凝重,清冷街头
凌乱双鬓,何忍再回眸
……可知我心已许,唯愿此生与你相守
默默走过相伴的每一天
纵然前途坎坷,情路凶险,
你我微笑淡然,风雨执手相伴,笑看黄昏落叶秋风散

爱无常,一瞬间,已无力,再回转,
梦回时,已边缘,残花零落如何唤从前
花会明,驱柳暗,风波静,几重天,
相信爱,将我们,温柔相连

你始终只是沉默,你的眼神让我如何割舍
温柔如你,深情为我
我已清楚你眼中信任的选择







[ 本帖最后由 狼化石 于 2008-4-14 18:54 编辑 ]
作者: 出沒    时间: 2008-4-14 18:43

词意和不必勉强大相径庭啊。
作者: 狼化石    时间: 2008-4-14 18:56

是,显得更憧憬、更积极、更明亮……
同时,也证明了当年小哥是在全新创作,而不是卡拉OK照搬。
作者: 出沒    时间: 2008-4-14 19:33

不必勉强凸显失意,原版更多希望。
作者: 填写    时间: 2008-4-14 20:48

有是别样的心绪上心头。。。
作者: 想变橘子的苹果    时间: 2008-4-14 22:49


作者: 风中秦迷    时间: 2008-4-15 04:41

感觉翻译的很有诗意,谢谢精力旺盛的LZ及其朋友. 收了,是扒的歌词呀,我有此盘需要的话,我给找找原词,扫下

[ 本帖最后由 风中秦迷 于 2008-4-15 04:45 编辑 ]
作者: 出沒    时间: 2008-4-15 09:16

《不必勉强》原曲(時に愛は)
時に愛は Off course 作詞 小田和正 作曲 小田和正 はじまりは いつも愛 それが気紛れでも ただ青く きらめいて うそのかけらもなく 遠ざかる日々たちよ ふたりを見ていたね 傷つくだけ 傷ついて 立ちつくす ふたりを 時に愛は力つきて 崩れ落ちてゆくように みえても 愛はやがてふたりを やさしく抱いてゆく 街はもう たそがれて 風は髪をゆらす …あの頃より… 愛しているみたい 走り来る日々たちよ 僕らは知っている 新しい いくつもの 嵐の訪れを 時に愛は力つきて 崩れ落ちてゆくように みえても 愛はやがてふたりを やさしく抱いてゆく 時に愛は力つきて 崩れ落ちてゆくように みえても 愛はやがてふたりを やさしく抱いてゆく あなたは僕のことを 信じることに決めて ただ黙って なつかしく 僕を見つめている
作者: 风中秦迷    时间: 2008-4-15 10:52

被楼上强风头了,
作者: 出沒    时间: 2008-4-15 12:54

原帖由 风中秦迷 于 2008-4-15 10:52 发表
被楼上强风头了,
碰巧看到,非有意为之。
作者: 狼化石    时间: 2008-4-15 13:24

原帖由 风中秦迷 于 2008-4-15 04:41 发表
感觉翻译的很有诗意,谢谢精力旺盛的LZ及其朋友. 收了,是扒的歌词呀,我有此盘需要的话,我给找找原词,扫下
恕在下愚钝,“LZ”是啥意思?是指在下吗?
在此躬身谢谢楼上两位的帮助!
作者: ~~windflower~~    时间: 2008-4-15 13:56

看歌词译得不错,要能听听日语原唱就好了
作者: 出沒    时间: 2008-4-15 14:07

原帖由 ~~windflower~~ 于 2008-4-15 13:56 发表
看歌词译得不错,要能听听日语原唱就好了
http://www.chyichin.net/newbbs/viewthread.php?tid=35801&extra=&page=1这不是有吗?
作者: 狼化石    时间: 2008-4-15 15:25

原帖由 ~~windflower~~ 于 2008-4-15 13:56 发表
看歌词译得不错,要能听听日语原唱就好了
对呀,赶快按楼上的地址去听听!真的很好听!
作者: ~~windflower~~    时间: 2008-4-15 15:36


作者: 狼化石    时间: 2008-4-15 15:45

听一首日语歌,不至于如此吧~~~呵呵
作者: ~~windflower~~    时间: 2008-4-15 15:56

因为刚才单位网络出了故障,没打开的缘故
作者: 中间分子    时间: 2008-4-17 08:36

恩不错
但是我更喜欢小哥对这首歌的诠释

[ 本帖最后由 中间分子 于 2008-4-17 08:37 编辑 ]




欢迎光临 齐秦歌友会--中华齐秦歌迷俱乐部 (http://bbs.chyichin.net/) Powered by Discuz! 7.0.0