标题:
[转贴]$$$加洲旅馆--暴强翻译$$$
[打印本页]
作者:
原来的我2000
时间:
2005-3-22 09:11
标题:
[转贴]$$$加洲旅馆--暴强翻译$$$
on a dark desert highway, cool wind in my hair
warm smell of colitas rising up through the air
up ahead in the distance, i saw a shimmering light
my head grew heavy, and my sight grew dimmer
i had to stop for the night
there she stood in the doorway;
i heard the mission bell
and i was thinking to myself,
’this could be heaven or this could be hell’
then she lit up a candle and she showed me the way
there were voices down the corridor, i thought i heard them say...
welcome to the hotel california
such a lovely place (such a lovely place)
plenty of room at the hotel california
any time of year, you can find it here
月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
加州客栈诚待客,虚位以侯游子回。
her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes benz
she’s got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
how they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
some dance to remember, some dance to forget
so i called up the captain,’please bring me my wine’
he said,’we haven’t had that spirit here since 1969’
and still those voices are calling from far away
wake you up in the middle of the night
just to hear them say...
welcome to the hotel california
such a lovely place (such a lovely face)
they livin’ it up at the hotel california
what a nice surprise, bring your alibis
衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞。
mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
and she said ’we are all just prisoners here, of our own device’
and in the master’s chambers, they gathered for the feast
they stab it with their steely knives, but they just can’t kill the beast
last thing i remember, i was running for the door
i had to find the passage back to the place i was before
’relax’ said the nightman, we are programed to receive.
you can check out any time you like, but you can never leave
宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
钢刀银*手中持,心魔犹在不能消,
自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。
作者:
sandy_vino
时间:
2005-3-22 10:37
哈,有白居易的风格耶
作者:
lijie-1945
时间:
2005-3-22 15:32
此人文笔非凡,佩服!!!
作者:
sglr317
时间:
2005-3-22 22:46
晕!简直怀疑这首加洲旅馆取材于中国古代诗歌了~
作者:
sophia.CHIN
时间:
2005-3-22 23:01
到像是中文翻译成英文的!
作者:
齐天平
时间:
2005-3-23 19:25
新龙门客栈。。。
无语
作者:
bobbycoon
时间:
2005-4-6 00:10
标题:
强
实在是太强了
作者:
masaike
时间:
2005-4-7 12:45
不错 ,佩服 。
作者:
dongjing
时间:
2005-4-14 10:07
小哥演译得简直无可挑剔,比eagle原唱还棒,不愧为歌神级的
作者:
Argentina
时间:
2005-4-24 00:16
暴强翻译?实在是强~!
作者:
songxy10
时间:
2005-4-26 10:06
暴强翻译,太有文采啦,佩服佩服!!!
作者:
dearyingying
时间:
2005-4-27 11:25
啊才子!!!欢迎报考xx大学文学院!!!
作者:
dearyingying
时间:
2005-4-28 10:33
。。。才看清楚,原来是转帖。。。
欢迎光临 齐秦歌友会--中华齐秦歌迷俱乐部 (http://bbs.chyichin.net/)
Powered by Discuz! 7.0.0