Originally posted by claire at 2004-4-26 24:
普鲁斯特:不仅仅是意识流
Originally posted by claire at 2004-4-26 24:
普鲁斯特的这部小说,有过一个中文全译本。我重译,是因为觉得一部小说由十五个人(也包括我在内)合译是个遗憾,掉句洋文,十五个人不止是一个groupe(小组),简直是一支troupe(部队)了。而我重译,正是站在了这支troupe、这个集体的肩上。
他的文字,看似信马由缰,多从句,多插入语,多宕开一笔。
Originally posted by 搞活 at 2004-4-27 24:
丫真是一超级废话篓子
该用多少精力才能奉陪到底啊
Originally posted by 搞活 at 2004-4-27 24:
没错
小时看巴金
三页之后就拜拜
自知跳不胜跳
不如敬而远之
不过还是有不少书也是跳着读的
比如曾经说过的阿加莎《死的怀念》
十几万字的铺叙把最初的一点好奇磨蚀的所剩无几
一二三
径直看结尾
觉得自己真聪明
Originally posted by 秦人 at 2004-4-27 24:
只要将感官发挥到极至,就可以写出那样的文字来,
也就是不用思路指挥文字,而用感觉作为灵魂.
关键就在于能不能将感觉提升到一个很高的境界,这种境界中很难分清什么是逻辑什么是感觉,两者兼而有之,因而绝对不会是胡言乱语.
我认为这绝对和第六感不同,我喜欢称之为感受力,是用心去感受或感悟的力量.这种感受是整体的,绝对不会因为分裂或简单的判断而使能量断裂.
Originally posted by claire at 2004-4-27 08:07 PM:
有道理
没有误解为第六感
还有个办法,练气功:)
那么敏锐和过敏区别何在?
Originally posted by 秦人 at 2004-4-27 24:
其实,我觉得敏锐和过敏没有本质的不同,但问题就出在你的用词上,敏锐,有个锐字,这个锐子和过敏的过就是这两者的不同.锐的话一定要敏到点子上,关键处,一针见血.
欢迎光临 齐秦歌友会--中华齐秦歌迷俱乐部 (http://bbs.chyichin.net/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |